Parto 6

(Se aperas demandosignoj malsupre tio signifas ke la traduko ne estas (fin)farita en la elektita lingvo. Por vidi la subtekstojn en alia lingvo, uzu la supran falmenuon.)

Lingvo: Русский (ru)

00:00:09:19 00:00:13:04 Эсперанто — язык будущего.
00:00:15:20 00:00:19:19 Идея международного языка очень старая.
00:00:20:21 00:00:25:22 Когда эсперанто появился в конце XIX века
00:00:26:09 00:00:30:28 он был только проектом международного языка.
00:00:31:03 00:00:34:22 Но уже после нескольких лет его развития
00:00:34:27 00:00:41:02 стало понятно, что он станет много большим, чем просто "языковой проект".
00:00:42:20 00:00:47:18 Сегодня для всех, кто активно пользуется эсперанто, является фактом,
00:00:47:29 00:00:54:09 что этот язык особенно хорошо подходит для международного общения.
00:00:54:26 00:00:56:28 Он проще,
00:00:57:02 00:00:59:02 он нейтральнее,
00:00:59:13 00:01:02:29 он обеспечивает больше равенства, чем любой национальный язык,
00:01:03:04 00:01:08:14 и намного успешнее чем все другие плановые языки.
00:01:08:15 00:01:14:10 Эсперанто способен в определенной степени решить так называемую языковую проблему.
00:01:14:11 00:01:18:05 Он способен ещё больше упростить международное общение
00:01:18:17 00:01:20:23 в духе равенства.
00:01:22:17 00:01:28:04 Из-за своих преимуществ, может статься, что рано или поздно
00:01:28:09 00:01:33:07 эсперанто станет официальным международным языком нашей планеты
00:01:33:14 00:01:37:16 и вторым языком для каждого, в дополнение к родному.
00:01:48:05 00:01:50:05 Но революционные идеи,
00:01:50:14 00:01:54:10 которые предлагают серьезные перемены в обществе,
00:01:54:12 00:01:56:26 никогда не распространяются легко и быстро.
00:01:57:23 00:02:02:02 Этому можно найти множество примеров в истории человечества.
00:02:02:13 00:02:06:18 Подумайте, например, про арабские цифры,
00:02:06:23 00:02:10:11 которые очевидно намного более просты и практичны чем римские,
00:02:10:19 00:02:16:14 однако же только по истечении многих столетий они были приняты во всём мире.
00:02:21:16 00:02:25:28 Если кто-то считает эсперанто утопией,
00:02:26:11 00:02:31:08 то поступает так, как будто бы знает будущее развитие человечества.
00:02:31:22 00:02:37:22 Вот пример: кто предвидел в начале 1989 года,
00:02:37:30 00:02:41:20 что Берлинская стена падёт в том же году?
00:02:42:07 00:02:48:12 Никто не может точно сказать как наш мир будет выглядеть через 20 или 100 лет!
00:02:52:15 00:02:56:21 Интернет был едва заметен 20 лет назад,
00:02:56:29 00:03:04:15 а 100 лет назад женщины не имели избирательных прав в огромном большинстве стран.
00:03:24:02 00:03:26:29 Эсперанто это как бы род философии.
00:03:27:15 00:03:30:05 Эсперанто - это уважение.
00:03:31:02 00:03:31:25 Равенство.
00:03:32:29 00:03:34:21 Счастье.
00:03:38:24 00:03:41:02 Основная идея эсперанто
00:03:41:10 00:03:45:01 говорит о поддержке принципов терпимости и уважения
00:03:45:07 00:03:49:14 между людьми разных народов и культур.
00:03:52:27 00:03:57:21 Общение - это ведь существенная часть взаимопонимания.
00:03:58:02 00:04:02:07 Если коммуникация осуществляется при помощи нейтрального языка,
00:04:02:22 00:04:07:25 это помогает ощутить, что люди общаются на равных
00:04:09:06 00:04:12:11 с уважением друг к другу.
00:04:14:12 00:04:18:07 Такое полное уважения межкультурное общение,
00:04:18:22 00:04:24:05 можно надеяться, когда-нибудь будет доступно всему человечеству.
00:04:26:10 00:04:28:16 Это надежда всех нас,
00:04:28:21 00:04:33:09 кто вместе трудился чтобы сделать этот фильм.
00:05:34:21 00:05:37:27 "Esperanto estas" это фильм созданный Edukado@Interreto.
00:05:39:01 00:05:42:22 Этот фильм - результат трёхлетней совместной работы людей разных наций,
00:05:42:24 00:05:46:14 которые достигли успеха благодаря языку эсперанто и интернету.
00:05:47:18 00:05:52:23 Rogener PAVINSKI (Бразилия): Монтаж, съемка и текст.
00:05:52:27 00:05:57:20 Hokan LUNDBERG (Швеция): Идея, текст и координация.
00:05:57:23 00:06:02:19 Petro BALÁŽ (Словакия): Советы по содержанию и съемки.
00:06:02:22 00:06:07:17 Arono CHAPMAN, Karlina DALEY (Канада): Голоса за кадром.
00:06:07:20 00:06:10:29 Martin MINIĤ: Голос в предыдущей версии.
Bertilo WENNERGREN: Языковые консультации.
00:06:11:01 00:06:12:22 Ľubomír KROŠLÁK, Katarína KROŠLÁKOVÁ: Съемки.
00:06:12:26 00:06:14:14 Indré PILECKYTĖ: Интервью.
00:06:14:15 00:06:20:26 С благодарной памятью о Claude PIRON (1931-2008): Советы и вдохновение.
00:06:21:02 00:06:26:05 Перевод субтитров на русский язык: российские эсперантисты.
00:09:26:14 00:09:27:13 Спасибо за внимание.

Авторские права © 2005-2008 E@I. Все права защищены.